Supertramp: La Melancolía Pop del Rock Progresivo
Supertramp no fue solo una banda de rock; fue la historia de una colaboración brillante y, en última instancia, trágica, que dio vida a un sonido inconfundible. Formada en 1969, la banda se caracterizó por la dualidad de sus dos líderes, compositores y cantantes: el pianista
Rick Davies y el multiinstrumentista
Roger Hodgson. Su música, una mezcla de rock progresivo, pop y jazz, era una sinfonía de melodías pegadizas y complejas arreglos instrumentales que los diferenció de cualquier otra banda de su tiempo.
Los Integrantes Clave y sus Proyectos Actuales
- Rick Davies: La voz grave y bluesera. Davies fue el fundador de la banda y el principal compositor de la era post-Hodgson. Su estilo estaba enraizado en el jazz y el blues. Actualmente, a sus 81 años, se retiró de la música debido a un mieloma múltiple.
- Roger Hodgson: La voz aguda y melancólica. Con un estilo más melódico y pop, Hodgson fue el autor de los mayores éxitos de la banda. Tras dejar el grupo en 1983, ha continuado una exitosa carrera en solitario, girando por todo el mundo e interpretando sus clásicos de Supertramp. A menudo, sus conciertos son el único lugar para escuchar estas canciones interpretadas por su creador original.
- John Helliwell: El saxofonista. Su solo de saxo en "The Logical Song" es uno de los más icónicos de la historia del rock. Hoy en día, sigue activo con su propio proyecto de jazz y colabora en diversos proyectos musicales.
- Bob Siebenberg: El baterista. Mantuvo la banda en pie junto a Davies tras la salida de Hodgson. Sigue siendo un músico de sesión respetado y ocasionalmente participa en proyectos.
- Dougie Thomson: El bajista. Fue fundamental en el éxito de la banda con su bajo preciso y rítmico. Se retiró del mundo de la música tras la disolución de la última formación de Supertramp.
El Dinero, el Legado y las Ventas Millonarias
El éxito financiero de Supertramp fue masivo. El álbum
"Breakfast in America" (1979) vendió más de 20 millones de copias en todo el mundo y es considerado uno de los discos más vendidos de la historia. Las giras mundiales que siguieron a este álbum generaron millones de dólares y los consolidaron como un acto de estadio. Su legado musical es innegable:
- Innovación: Mezclaron la complejidad del rock progresivo con la accesibilidad del pop, creando un subgénero propio.
- Sonido único: El distintivo sonido del piano eléctrico Wurlitzer de Roger Hodgson es la firma de la banda.
- Letras existenciales: A pesar de sus melodías pegadizas, las letras de Hodgson y Davies exploraban temas profundos y oscuros como la alienación, la depresión, la soledad y la crítica social.
Anecdotas y Datos Personales y Oscuros
La historia de Supertramp está marcada por una dolorosa fractura. A pesar de haber creado magia juntos, Rick Davies y Roger Hodgson eran polos opuestos con una relación personal difícil. Hodgson, más espiritual, buscaba una vida familiar en California, lejos de la presión de las giras. Davies, un "músico de calle" que vivía para la banda, no entendía su decisión. La salida de Hodgson en 1983 no fue una "separación por peleas", sino el resultado de una relación desgastada por las giras, las diferencias creativas y la necesidad de Hodgson de priorizar su familia. Lo más trágico es que, a pesar de las constantes ofertas de millones de dólares, nunca volvieron a tocar juntos, lo que dejó a millones de fans con el sueño de una reunión frustrado.
La Mejor Época: Álbumes y Canciones Insignia
- Álbumes:
- Crime of the Century (1974): Su primer gran éxito. Un álbum conceptual oscuro y sombrío, considerado por muchos críticos su obra maestra. Incluye joyas como "Bloody Well Right" y "School".
- Breakfast in America (1979): El pico de su carrera comercial. Un álbum perfecto para la radio que vendió millones de copias y lo catapultó al estrellato global. Sus canciones están hoy grabadas en la memoria de una generación.
- ...Famous Last Words... (1982): El último disco con Hodgson. Un álbum agridulce que refleja la tensión de la banda y el inevitable final.
- Canciones:
- "The Logical Song" (1979): Un himno generacional sobre la pérdida de la inocencia.
- "Give a Little Bit" (1977): Un himno atemporal de optimismo y bondad.
- "Dreamer" (1974): Un éxito que define el sonido pop de la banda.
- "Take the Long Way Home" (1979): Un clásico melancólico sobre la soledad.
- "It's Raining Again" (1982): Un tema con un estribillo inconfundible que se convirtió en un éxito mundial.
La Opinión de la Prensa y de los Fans
En su momento: Los críticos de la década de 1970 a menudo los veían con recelo. Eran demasiado "pop" para los puristas del rock progresivo y demasiado "complejos" para la radio comercial. La prensa los consideraba a menudo una banda menor o de "rock suave".
Hoy en día: La perspectiva ha cambiado radicalmente. La prensa y los expertos musicales los ven como una banda fundamental en la transición del rock progresivo al AOR (Adult-Oriented Rock). Su legado es ampliamente celebrado, y sus álbumes son estudiados por su sofisticación y sus armonías vocales perfectas.
Lo que dicen los fans: El sentimiento entre los fans es de profunda lealtad y nostalgia. Hay una tristeza compartida por la ruptura, y un deseo insatisfecho de ver a Davies y Hodgson juntos en un escenario una vez más. Sin embargo, también hay un profundo agradecimiento por la música que crearon y que sigue resonando con nuevas generaciones.
1. "The Logical Song"
(Álbum: Breakfast in America, 1979)
Letra Original (Inglés)
When I was young, it seemed that life was so wonderful, a miracle, oh it was beautiful, magical.And all the birds in the trees, well they'd be singing so happily, oh joyfully, oh playfully, watching me.But then they sent me away to teach me how to be sensible, logical, oh responsible, practical.And they showed me a world where I could be so dependable, clinical, oh intellectual, cynical.
There are times when all the world's asleep, the questions run too deepfor such a simple man.Won't you please tell me what we've learned, I know it sounds absurdbut please tell me who I am.
Now watch what you say, or they'll be calling you a radical, liberal, oh fanatical, criminal.Won't you sign up your name, we'd like to feel you're acceptable, respectable, oh presentable, a vegetable!At night, when all the world's asleep, the questions run so deepfor such a simple man.Won't you please tell me what we've learned, I know it sounds absurdbut please tell me who I am.
Traducción (Español)
Cuando era joven, la vida parecía tan maravillosa, un milagro, oh, era tan hermosa, mágica.Y todos los pájaros en los árboles, bueno, cantaban tan felizmente, oh, con alegría, oh, con gracia, mirándome.Pero luego me enviaron lejos para enseñarme a ser sensato, lógico, oh, responsable, práctico.Y me mostraron un mundo donde podía ser tan digno de confianza, clínico, oh, intelectual, cínico.
Hay momentos en que todo el mundo está dormido, las preguntas son demasiado profundaspara un hombre tan simple.Por favor, dime qué hemos aprendido, sé que suena absurdopero, por favor, dime quién soy.
Ahora, cuidado con lo que dices, o te llamarán radical, liberal, oh, fanático, criminal.¿No firmarás con tu nombre?, nos gustaría sentir que eres aceptable, respetable, oh, presentable, ¡un vegetal!Por la noche, cuando todo el mundo está dormido, las preguntas son tan profundaspara un hombre tan simple.Por favor, dime qué hemos aprendido, sé que suena absurdopero, por favor, dime quién soy.
2. "Give a Little Bit"
(Álbum: Even in the Quietest Moments..., 1977)
Letra Original (Inglés)
Give a little bit, give a little bit of your love to me.Give a little bit, I'll give a little bit of my love to you.There's so much that we can do.Give a little bit, give a little bit of your time to me.Give a little bit, I'll give a little bit of my love to you.There's so much that we can do.
Now when I was alone and feeling so down, I went to a friend to make me happy.But then when I was alone and feeling so down, I went to a friend, but I felt so down.And when I went to my friends, they all told me that I was a coward.I said, "I'm going to give a little bit of my love to you."
Give a little bit, give a little bit of your love to me.Give a little bit, I'll give a little bit of my love to you.There's so much that we can do.Give a little bit, give a little bit of your time to me.Give a little bit, I'll give a little bit of my love to you.There's so much that we can do.
Traducción (Español)
Da un poquito, dame un poquito de tu amor.Da un poquito, yo te daré un poquito de mi amor.Hay tanto que podemos hacer.Da un poquito, dame un poquito de tu tiempo.Da un poquito, yo te daré un poquito de mi amor.Hay tanto que podemos hacer.
Ahora, cuando estaba solo y sintiéndome tan deprimido, fui a ver a un amigo para que me hiciera feliz.Pero luego, cuando estaba solo y sintiéndome tan deprimido, fui a ver a un amigo, pero me sentí tan deprimido.Y cuando fui a ver a mis amigos, todos me dijeron que era un cobarde.Yo dije: "Voy a darte un poquito de mi amor".
Da un poquito, dame un poquito de tu amor.Da un poquito, yo te daré un poquito de mi amor.Hay tanto que podemos hacer.Da un poquito, dame un poquito de tu tiempo.Da un poquito, yo te daré un poquito de mi amor.Hay tanto que podemos hacer.
3. "Dreamer"
(Álbum: Crime of the Century, 1974)
Letra Original (Inglés)
Dreamer, you know you are a dreamer.Well, can you put your hands in your head, oh no!I said dreamer, you know you are a dreamer.Well, can you put your hands on your feet, oh no!I said dreamer, you know you are a dreamer.Well, can you put your hands in your head, oh no!
Traducción (Español)
Soñador, sabes que eres un soñador.Bueno, ¿puedes poner tus manos en tu cabeza?, ¡oh no!Dije soñador, sabes que eres un soñador.Bueno, ¿puedes poner tus manos en tus pies?, ¡oh no!Dije soñador, sabes que eres un soñador.Bueno, ¿puedes poner tus manos en tu cabeza?, ¡oh no!
4. "Take the Long Way Home"
(Álbum: Breakfast in America, 1979)
Letra Original (Inglés)
So you're tired of all your friends.And you're tired of all your dreams.You don't want to get up in the morning.And you don't want to go to sleep at night.So you're tired of all your friends.And you're tired of all your dreams.
Take the long way home.Take the long way home.When you're feeling down and all alone,take the long way home.
So you're tired of all your friends.And you're tired of all your dreams.You don't want to get up in the morning.And you don't want to go to sleep at night.So you're tired of all your friends.And you're tired of all your dreams.
Take the long way home.Take the long way home.When you're feeling down and all alone,take the long way home.
Traducción (Español)
Así que estás cansado de todos tus amigos.Y estás cansado de todos tus sueños.No quieres levantarte por la mañana.Y no quieres irte a dormir por la noche.Así que estás cansado de todos tus amigos.Y estás cansado de todos tus sueños.
Toma el camino largo a casa.Toma el camino largo a casa.Cuando te sientas deprimido y solo,toma el camino largo a casa.
Así que estás cansado de todos tus amigos.Y estás cansado de todos tus sueños.No quieres levantarte por la mañana.Y no quieres irte a dormir por la noche.Así que estás cansado de todos tus amigos.Y estás cansado de todos tus sueños.
Toma el camino largo a casa.Toma el camino largo a casa.Cuando te sientas deprimido y solo,toma el camino largo a casa.