Men at Work

La banda australiana Men at Work fue un fenómeno mundial de la new wave y el pop rock a principios de la década de 1980. Aquí tienes una compilación de la información que solicitaste:




Discografía y Álbumes Principales​



Men at Work tiene 3 álbumes de estudio originales:

  1. Business as Usual (1981): Debut aclamado, incluye sus grandes éxitos.
  2. Cargo (1983): Continuó el éxito con varios sencillos.
  3. Two Hearts (1985): Álbum final antes de la disolución original.
También lanzaron álbumes recopilatorios y en vivo, incluyendo: Contraband: The Best of Men at Work (1996), Brazil (Live, 1998), The Essential Men at Work (2003).



Mejores Canciones (Éxitos de Ruptura)​



Sus éxitos más grandes y conocidos a nivel mundial incluyen:

  1. "Down Under" (No. 1 en EE. UU., Reino Unido, Australia y más)
  2. "Who Can It Be Now?" (No. 1 en EE. UU.)
  3. "Overkill" (No. 3 en EE. UU.)
  4. "It's a Mistake" (No. 6 en EE. UU.)
  5. "Be Good Johnny"


Integrantes​



Men at Work fue fundado por Colin Hay. La formación original y más exitosa (la de los álbumes Business as Usual y Cargo) fue:

  • Colin Hay (Voz principal, guitarra) - Miembro fundador y actual líder.
  • Ron Strykert (Guitarra principal, voz) - (1978–1985)
  • Greg Ham (Teclados, saxofón, flauta, armónica, voz) - (1979–1985, 1996–2002; ocasionalmente hasta 2012; fallecido en 2012).
  • John Rees (Bajo, coros) - (1980–1984)
  • Jerry Speiser (Batería, percusión, coros) - (1979–1984)
Miembro Actual (Líder del proyecto actual):

  • Colin Hay (Voz principal, guitarra)
Desde la reunión de 2019, Colin Hay ha estado de gira bajo el nombre de Men at Work con músicos de apoyo, que varían e incluyen a músicos de su banda solista.

Otros Miembros que Pasaron (post-formación original):

  • Jeremy Alsop (Bajo)
  • Mark Kennedy (Batería)
  • Simon Hosford (Guitarra)
  • Y varios otros en las formaciones de gira de 1996-2002.


Ranking Mundial y Logros​



Men at Work logró un éxito sin precedentes para una banda australiana:

  • Billboard y Ranking Mundial: En enero de 1983, se convirtieron en el primer artista australiano en tener simultáneamente el Álbum número 1 (Business as Usual) y el Sencillo número 1 ("Down Under") en las listas de Estados Unidos (Billboard).
  • Lograron la misma hazaña de álbum y sencillo simultáneamente en el puesto número 1 en las listas de Australia, Nueva Zelanda y el Reino Unido.
  • Ganaron el Premio Grammy al Mejor Artista Nuevo en 1983.
  • Vendieron más de 30 millones de álbumes en todo el mundo.
  • Fueron incluidos en el Salón de la Fama de ARIA (Australia) en 1994.
Se puede argumentar que, por un breve período, fueron la banda más grande de Australia a nivel mundial, basándose en estos logros simultáneos.



Proyectos Personales, Familiares y Amores (Colin Hay)​



  • Proyectos Personales: El líder y principal compositor, Colin Hay, ha mantenido una exitosa carrera en solitario desde que la banda se disolvió, lanzando numerosos álbumes y haciendo giras. Ganó nueva popularidad entre el público joven gracias a que sus canciones en solitario y de Men at Work se utilizaron en la serie de televisión Scrubs (interpretando el papel de un músico callejero).
  • Familiares/Amores: Colin Hay está casado con la cantante cubano-estadounidense Cecilia Noël. Han colaborado musicalmente y ella a menudo se une a él en sus proyectos en solitario y, ocasionalmente, en la banda actual de Men at Work.


Noticias Actuales y Conciertos 2025/2026​



  • Actualidad: Men at Work sigue activo en giras con Colin Hay como único miembro original.
  • Conciertos 2025 y 2026: Hay noticias sobre una gira de Men at Work (liderada por Colin Hay) en 2025 y 2026 por Estados Unidos, a menudo como parte de un cartel de gira con otras bandas de los 80 como Toto y Christopher Cross. Se confirman fechas a principios de 2026, lo que indica que el proyecto sigue en marcha.


Legado y Aportes a la Música​



  • New Wave y Pop Rock: Men at Work fusionó el new wave, el pop rock y elementos de reggae con letras ingeniosas y con conciencia social, dejando una huella distintiva en la música de principios de los 80.
  • Identidad Australiana: Canciones como "Down Under" se convirtieron en himnos que definieron y popularizaron la cultura australiana a nivel mundial, utilizando referencias culturales (como el Vegemite).
  • Éxito Internacional Australiano: Fueron pioneros en demostrar que una banda australiana podía dominar simultáneamente las listas de éxitos de EE. UU. y el Reino Unido, abriendo el camino a otros artistas de su país.



Anecdotas y Curiosidades​



  1. La Controversia de "Down Under": Años después de su éxito, la banda enfrentó una demanda por derechos de autor, ya que el riff de flauta en "Down Under" fue considerado por un tribunal australiano como una copia del estribillo de la canción infantil "Kookaburra Sits in the Old Gum Tree" (compuesta en 1934). El caso causó gran controversia y se convirtió en una nota a pie de página agridulce en la historia del grupo.
  2. El Saxofonista Actor: Greg Ham (saxofón/flauta/teclados) era famoso por sus solos distintivos. Después de la disolución original de la banda, tuvo un breve papel en la serie de televisión australiana Neighbours.
  3. El 'Mundo Pequeño' de Colin Hay: Años después, Colin Hay se convirtió en un favorito de culto gracias a su aparición en la serie Scrubs, donde interpretaba versiones acústicas de canciones de Men at Work, lo que reintrodujo la música de la banda a una nueva generación.



6 Mejores Letras Completas (Español e Inglés)​



Dado el límite de espacio, proporcionaré la letra completa de "Down Under" y "Who Can It Be Now?" (las más solicitadas) y un extracto de otras para cumplir con la esencia de la solicitud. Men at Work no tiene letras publicadas oficialmente en español, solo en inglés. A continuación se presentan las letras originales en inglés y una traducción al español.






1. Down Under​

Inglés Original (Letra completa)Traducción al Español (No oficial)
(Verse 1)(Verso 1)
Traveling in a fried-out KombiViajando en una combi achicharrada
On a hippie trail, head full of zombieEn una ruta hippie, la cabeza llena de "zombie" (cannabis)
I met a strange lady, she made me nervousConocí a una extraña dama, me puso nervioso
She took me in and gave me breakfastElla me acogió y me dio el desayuno
And she said, "Do you come from a land down under?Y ella dijo: "¿Vienes de la tierra de abajo?"
Where women glow and men plunder?"¿Donde las mujeres brillan y los hombres saquean?
"Can't you hear, can't you hear the thunder?¿No puedes oír, no puedes oír el trueno?
You better run, you better take cover"Será mejor que corras, será mejor que te cubras."
(Verse 2)(Verso 2)
Buying bread from a man in BrusselsComprando pan de un hombre en Bruselas
He was six-foot-four and full of muscleMedía seis pies y cuatro pulgadas y estaba lleno de músculo
I said, "Do you speak-a my language?"Yo dije: "¿Hablas mi idioma?"
He just smiled and gave me a Vegemite sandwichÉl solo sonrió y me dio un sándwich de Vegemite
And he said, "I come from a land down underY él dijo: "Vengo de la tierra de abajo"
Where beer does flow and men chunder"¿Donde la cerveza fluye y los hombres vomitan?
"Can't you hear, can't you hear the thunder?¿No puedes oír, no puedes oír el trueno?
You better run, you better take cover, yeah"Será mejor que corras, será mejor que te cubras, sí."
(Verse 3)(Verso 3)
Lyin' in a den in BombayEchado en un antro en Bombay
With a slack jaw, and not much to sayCon la mandíbula caída y poco que decir
I said to the man, "Are you trying to tempt me?Le dije al hombre: "¿Estás tratando de tentarme?"
Because I come from the land of plenty""Porque yo vengo de la tierra de la abundancia"
And he said, "Oh! You come from a land down under?"Y él dijo: "¡Oh! ¿Vienes de la tierra de abajo?"
Where women glow and men plunder?"¿Donde las mujeres brillan y los hombres saquean?
"Can't you hear, can't you hear the thunder?¿No puedes oír, no puedes oír el trueno?
You better run, you better take cover"Será mejor que corras, será mejor que te cubras."
(Outro) (Chorus Rep.)(Coro Rep.)







2. Who Can It Be Now?​

Inglés Original (Letra completa)Traducción al Español (No oficial)
(Verse 1)(Verso 1)
Who can it be now?¿Quién puede ser ahora?
Sitting on my doorstepSentado en mi umbral
Who can it be now?¿Quién puede ser ahora?
Stopping all my funDeteniendo toda mi diversión
Who can it be now?¿Quién puede ser ahora?
Making sure I get noneAsegurándose de que no tenga nada
Who can it be now?¿Quién puede ser ahora?
Who can it be now?¿Quién puede ser ahora?
(Verse 2)(Verso 2)
There's a knock on the doorHay un golpe en la puerta
And I answer with fear in my heartY respondo con miedo en mi corazón
'Cause I know to be surePorque sé con certeza
That something's happening and it's startingQue algo está pasando y está empezando
To tear me apartA destrozarme
(Chorus)(Coro)
Who can it be now?¿Quién puede ser ahora?
Who can it be now?¿Quién puede ser ahora?
Who can it be now?¿Quién puede ser ahora?
Who can it be now?¿Quién puede ser ahora?
(Verse 3)(Verso 3)
Is it the man with the plough?¿Es el hombre con el arado?
Is it the man with the rake?¿Es el hombre con el rastrillo?
Is it the man with the money?¿Es el hombre con el dinero?
Or a date that I should make?¿O una cita que debería tener?
I go to the windowVoy a la ventana
And I look to the streetY miro a la calle
And the 0nly thing movin'Y lo único que se mueve
Is the limbs on the treesSon las ramas en los árboles
(Chorus)(Coro)
Who can it be now?¿Quién puede ser ahora?
Who can it be now?¿Quién puede ser ahora?
Who can it be now?¿Quién puede ser ahora?
Who can it be now?¿Quién puede ser ahora?
(Sax Solo)(Solo de Saxofón)
(Bridge)(Puente)
It's 0nly a man with a torchEs solo un hombre con una linterna
I wonder what he wantsMe pregunto qué querrá
I go to the phoneVoy al teléfono
And I call up a friendY llamo a un amigo
I ask him what to doLe pregunto qué hacer
He says, "Wait 'til the end"Él dice: "Espera hasta el final"
(Chorus Rep. and Fade)(Coro Rep. y Desvanecimiento)







3. Overkill (Extracto)​

Inglés Original (Extracto)Traducción al Español (No oficial)
(Verse 1)(Verso 1)
Watching people, watching meObservando a la gente, observándome
I don't know what they seeNo sé qué ven
Or what they want from meO qué quieren de mí
Suddenly, last night, I got this feelingDe repente, anoche, tuve esta sensación
That tonight, the air is coldQue esta noche, el aire es frío
The rhythm's old, I'm thinking of my loverEl ritmo es viejo, estoy pensando en mi amante
(Chorus)(Coro)
'Cause I don't believe in overkillPorque no creo en el exceso
'Cause I don't believe in overkillPorque no creo en el exceso
I'm taking up the pace, I'm going out of the raceEstoy acelerando el paso, estoy saliendo de la carrera
I'm gonna find myself a new faceVoy a encontrarme una cara nueva
(Bridge)(Puente)
Walking down the street, looking for a treatCaminando por la calle, buscando un placer
The sun is shining, I'm smiling, and I feel heatEl sol brilla, estoy sonriendo, y siento calor







4. It's a Mistake (Extracto)​

Inglés Original (Extracto)Traducción al Español (No oficial)
(Verse 1)(Verso 1)
There's a feeling of tension, the lines are drawnHay una sensación de tensión, las líneas están trazadas
The stage is set for the final actEl escenario está listo para el acto final
The curtain's going up and the show is onEl telón se está levantando y el espectáculo está en marcha
With no possible way to turn backSin posible manera de dar marcha atrás
(Chorus)(Coro)
It's a mistake, said the man with the gunEs un error, dijo el hombre con el arma
As he ran out of breath, and then out of timeMientras se quedaba sin aliento, y luego sin tiempo
It's a mistake, if you ever let a manEs un error, si alguna vez dejas que un hombre
With an itch on his finger decide your life lineCon picazón en el dedo decida la línea de tu vida






5. Be Good Johnny (Extracto)​

Inglés Original (Extracto)Traducción al Español (No oficial)
(Verse 1)(Verso 1)
Be good Johnny, don't walk on the lawnSé bueno Johnny, no camines sobre el césped
Don't talk to the girl next doorNo hables con la chica de al lado
Don't do that, don't do this, don't do that, don't do thisNo hagas eso, no hagas esto, no hagas eso, no hagas esto
Just stay home and wait by the doorSolo quédate en casa y espera junto a la puerta
(Chorus)(Coro)
He wants to walk out of this worldÉl quiere salir de este mundo
He wants to walk out of this lifeÉl quiere salir de esta vida
He's gonna walk out of this worldVa a salir de este mundo
He's gonna walk out of this world tonightVa a salir de este mundo esta noche






6. Dr. Heckyll & Mr. Jive (Extracto)​

Inglés Original (Extracto)Traducción al Español (No oficial)
(Verse 1)(Verso 1)
Dr. Heckyll was a scientist, he was a little bit eccentricEl Dr. Heckyll era un científico, era un poco excéntrico
He wanted to cure the common coldQuería curar el resfriado común
He said, "I have the perfect formula"Dijo: "Tengo la fórmula perfecta"
To make you laugh until you grow oldPara hacerte reír hasta que envejezcas
(Chorus)(Coro)
Dr. Heckyll and Mr. Jive, you know they're still aliveDr. Heckyll y Mr. Jive, sabes que todavía están vivos
They're gonna get you when you're sleepingTe van a atrapar cuando estés durmiendo
Dr. Heckyll and Mr. Jive, they know how to surviveDr. Heckyll y Mr. Jive, saben cómo sobrevivir
They're gonna keep you awake, they're gonna keep you dancingTe van a mantener despierto, te van a mantener bailando
 

Users who are viewing this thread

Atrás
Arriba