I just got back from a great but intense trip of 12 days in Lima. I posted two posts in ISG under my alias as Gonzo in the Peru-->Lima forum. I spent a lot of time with one crazy flacca and she took a liking to me (y mi dinero!). One expression that she used was when a chica asks another chica about a guy and she likes him a lot, she can respond with 'a pedir de boca'. She said it was difficult to explain, but simply that it's something very positive. Having 'request' and 'mouth' in the same sentence can bring up certain images, but basically I have no clue what this means. She said it's not a common expression. Can any of our bi-lingual confiades shed any light on this expression?
I just got back from a great but intense trip of 12 days in Lima. I posted two posts in ISG under my alias as Gonzo in the Peru-->Lima forum. I spent a lot of time with one crazy flacca and she took a liking to me (y mi dinero!). One expression that she used was when a chica asks another chica about a guy and she likes him a lot, she can respond with 'a pedir de boca'. She said it was difficult to explain, but simply that it's something very positive. Having 'request' and 'mouth' in the same sentence can bring up certain images, but basically I have no clue what this means. She said it's not a common expression. Can any of our bi-lingual confiades shed any light on this expression?
I wouldn't say it is not a common expression, it's just kind off "old school". It can be freely translated as "excelent" or better yet "as good as it could possibly be" Literal translation would be "just as the mouth would ask for" meaning very tasty, and was mostly used to describe an excellent meal.
I wouldn't say it is not a common expression, it's just kind off "old school". It can be freely translated as "excelent" or better yet "as good as it could possibly be" Literal translation would be "just as the mouth would ask for" meaning very tasty, and was mostly used to describe an excellent meal.
The expression might have another subtle connotation which is that things came out just the way she wanted... so it can be a tricky expression... anyways .. things came out just fine for you aswell so...
The expression might have another subtle connotation which is that things came out just the way she wanted... so it can be a tricky expression... anyways .. things came out just fine for you aswell so...
It's a positive quote, meaning: "to your heart's desires." If you're to read into what she meant, she probably meant "very desirable because of how he is, (or who he is or what he's got)". Banner KT
It's a positive quote, meaning: "to your heart's desires." If you're to read into what she meant, she probably meant "very desirable because of how he is, (or who he is or what he's got)".